Щодня нове — маленькі перлини німецької

Дослівно: мати кота. Насправді: мати похмілля.
Цей вислів означає страждати від наслідків надмірного вживання алкоголю, що українською перекладається як 'мати похмілля'. Він походить від медичного терміна 'Katarrh' (катар, запалення слизової оболонки), який студенти університетів у 19 столітті жартома вимовляли як 'Kater'.