Sprach-Snacks

Ogni giorno — pillole di tedesco

Seinen Senf dazugeben

Seinen Senf dazugeben

Letteralmente: Aggiungere la propria senape. Significato: Esprimere la propria opinione non richiesta.

Questa espressione significa intromettersi dando un parere non richiesto, un po' come "mettere becco" in italiano. Nel XVII secolo, gli osti servivano spesso la senape con ogni piatto senza che venisse richiesta, per far sembrare il pasto più costoso. Questa pratica si è trasformata in una metafora per i commenti indesiderati.

Modo di dire
das Sitzfleisch

das Sitzfleisch

Letteralmente 'carne da seduta'. Indica la resistenza necessaria per portare a termine un compito lungo o noioso stando seduti.

La parola unisce 'sitzen' (sedersi) e 'Fleisch' (carne). In italiano non esiste un termine equivalente; descrive la resistenza fisica nel rimanere su una sedia finché un lavoro non è finito.

Intraducibile
der Seehund

der Seehund

mare + cane = foca

La parola è composta da «See» (qui: il mare) e «Hund» (cane). Le foche hanno ricevuto questo nome perché i loro versi ricordano l'abbaiare dei cani.

Traduzione letterale
Chef ≠ chef

Chef ≠ chef

"Der Chef" significa il capo, non il cuoco.

Sebbene assomigli alla parola inglese "chef" (usata anche in italiano per indicare un cuoco professionista), in tedesco il termine indica un capo o un dirigente in qualsiasi professione. La persona che cucina si chiama "der Koch".

Falso amico
-schaft = die

-schaft = die

I sostantivi che terminano in "-schaft" sono sempre femminili.

Il suffisso "-schaft" forma sostantivi da altre parole, come "die Freundschaft" (l'amicizia) o "die Wissenschaft" (la scienza). Queste parole usano invariabilmente l'articolo "die".

Trucco grammaticale
Bock haben

Bock haben

Letteralmente: avere un caprone. Significato: avere voglia di qualcosa.

Questa espressione colloquiale significa che si desidera fare qualcosa, equivalente ad 'avere voglia di'. Deriva dalla parola romani 'bokh' che significa fame e originariamente non ha nulla a che fare con le capre.

Modo di dire
der Stammtisch

der Stammtisch

Un incontro regolare di un gruppo specifico a un tavolo riservato in un locale.

La parola unisce "Stamm" (tribù/tronco) e "Tisch" (tavolo). In italiano non esiste una singola parola equivalente; il termine indica sia il ritrovo sociale dei clienti abituali sia il tavolo fisico a loro riservato nel locale.

Intraducibile
die Fledermaus

die Fledermaus

topo svolazzante (Fleder + Maus)

La prima parte della parola deriva dall'antico alto tedesco «fledaron», che significa «svolazzare». A differenza dell'italiano «pipistrello», il tedesco usa la parola «topo» (Maus) per descrivere questo mammifero volante, sebbene biologicamente non siano imparentati.

Traduzione letterale
sturmfrei

sturmfrei

Avere la casa tutta per sé perché i genitori o i coinquilini sono via.

Letteralmente 'libero da tempeste'. In italiano non esiste una parola singola equivalente, ma si usa l'espressione 'avere casa libera'. Questo aggettivo indica colloquialmente che si è indisturbati in casa, spesso sottintendendo la possibilità di dare una festa.

Intraducibile
das Schlagzeug

das Schlagzeug

colpire + roba = batteria

La parola è composta dal verbo «schlagen» (colpire o battere) e dal sostantivo «Zeug» (roba). Proprio come il termine italiano «batteria» (derivato da battere), descrive letteralmente l'azione fisica compiuta per suonare lo strumento.

Traduzione letterale