Sprach-Snacks

Ogni giorno — pillole di tedesco

der Chef ≠ chef

der Chef ≠ chef

Significa "capo" o "direttore", non "cuoco".

La parola tedesca "Chef" significa "capo". È un falso amico della parola inglese "chef" (cuoco). Se chiedi dello "Chef" in un ristorante tedesco, parlerai con il direttore. La parola tedesca per cuoco è "Koch".

Falso amico
TeKaMoLo

TeKaMoLo

L'ordine standard degli avverbi

Quando una frase contiene più avverbi, questi seguono generalmente questa sequenza: temporale (quando?), causale (perché?), modale (come?) e locale (dove?).

Trucco grammaticale
Einen Vogel haben

Einen Vogel haben

Letteralmente: avere un uccello. Significato: essere pazzo.

Questa espressione significa che qualcuno si sta comportando da pazzo, simile al concetto italiano di «essere fuori di testa» o «avere i grilli per la testa». Deriva da una superstizione medievale secondo cui le malattie mentali erano causate da uccelli che nidificavano nella testa di una persona.

Modo di dire
das Kopfkino

das Kopfkino

L'atto di riprodurre nella propria mente scenari vividi, spesso fittizi.

La parola unisce "Kopf" (testa) e "Kino" (cinema). Descrive il film mentale che si attiva quando si immaginano nel dettaglio eventi futuri o irreali. Il concetto è molto simile all'espressione italiana "farsi dei film".

Intraducibile
das Zahnfleisch

das Zahnfleisch

Dente (Zahn) + carne (Fleisch) = la gengiva

Questa parola è formata da "Zahn" (dente) e "Fleisch" (carne). A differenza del termine specifico italiano "gengiva", il tedesco usa questa parola composta come termine standard, sia nell'uso quotidiano che in quello medico, per indicare il tessuto molle che circonda i denti.

Traduzione letterale
durch, für, gegen, ohne, um

durch, für, gegen, ohne, um

Queste cinque preposizioni richiedono sempre il caso accusativo.

Chi studia il tedesco usa spesso l'acronimo "DOGFU" (Durch, Ohne, Gegen, Für, Um) per memorizzare questo gruppo. Il sostantivo o il pronome che segue queste parole non prenderà mai il caso dativo.

Trucco grammaticale
Die Nase voll haben

Die Nase voll haben

Letteralmente: avere il naso pieno. Significato: essere stufi di qualcosa.

Questa espressione significa che si è completamente infastiditi da una situazione o da una persona. Fa riferimento a un forte raffreddore in cui il naso è così chiuso che letteralmente non vi entra più nulla. In italiano si usa un'espressione simile con un'altra parte del corpo: «averne fin sopra i capelli» o «avere le scatole piene».

Modo di dire
die Torschlusspanik

die Torschlusspanik

La paura che il tempo per raggiungere determinati obiettivi di vita stia per scadere.

In italiano non esiste un termine equivalente, sebbene il concetto sia simile all'ansia per l''orologio biologico'. La parola unisce 'Tor' (porta/cancello), 'Schluss' (chiusura) e 'Panik' (panico). Nel Medioevo indicava la paura dei cittadini di arrivare tardi e rimanere chiusi fuori dalle porte della città durante la notte.

Intraducibile
der Waschbär

der Waschbär

lavare + orso = procione

La parola è composta dal verbo «waschen» (lavare) e dal sostantivo «Bär» (orso). Proprio come il termine italiano «orsetto lavatore», si riferisce all'abitudine dell'animale di tastare il cibo sott'acqua, un gesto che ricorda il lavaggio.

Traduzione letterale
-tion = die

-tion = die

I sostantivi che terminano in -tion sono sempre femminili.

Parole come 'die Information' o 'die Station' prendono sempre l'articolo 'die'. Inoltre, formano sempre il loro plurale in modo regolare aggiungendo il suffisso -en.

Trucco grammaticale