Sprach-Snacks

Nuevo cada día — bocados de alemán

der Chef ≠ chef

der Chef ≠ chef

Significa "jefe" o "gerente", no "cocinero".

La palabra alemana "Chef" significa "jefe". Se parece a la palabra inglesa "chef" (cocinero), pero si preguntas por el "Chef" en un restaurante alemán, hablarás con el gerente. Para referirse al cocinero en alemán se usa la palabra "Koch".

Falso amigo
TeKaMoLo

TeKaMoLo

El orden estándar de los adverbios

Cuando una oración tiene varios adverbios, generalmente siguen esta secuencia: temporal (¿cuándo?), causal (¿por qué?), modal (¿cómo?) y local (¿dónde?).

Truco gramatical
Einen Vogel haben

Einen Vogel haben

Literalmente: tener un pájaro. Significado: estar loco.

Esta expresión significa que alguien está loco o se comporta de forma irracional, equivalente a «estar como una cabra» o «faltarle un tornillo» en español. Proviene de una superstición medieval que afirmaba que las enfermedades mentales eran causadas por pájaros que anidaban en la cabeza.

Modismo
das Kopfkino

das Kopfkino

El acto de recrear escenarios vívidos, a menudo ficticios, en la mente.

Se compone de "Kopf" (cabeza) y "Kino" (cine). Describe la película mental que se reproduce al imaginar eventos futuros o irreales con gran detalle. En español no existe una sola palabra equivalente, pero el concepto es idéntico a la expresión "montarse una película".

Intraducible
das Zahnfleisch

das Zahnfleisch

Diente (Zahn) + carne (Fleisch) = la encía

Esta palabra se forma a partir de "Zahn" (diente) y "Fleisch" (carne). A diferencia de la palabra específica española "encía", el alemán utiliza este término compuesto como la palabra estándar, tanto coloquial como médica, para el tejido blando que rodea los dientes.

Traducción literal
durch, für, gegen, ohne, um

durch, für, gegen, ohne, um

Estas cinco preposiciones siempre requieren el caso acusativo.

Los estudiantes suelen usar el acrónimo "DOGFU" (Durch, Ohne, Gegen, Für, Um) para memorizar este grupo. El sustantivo o pronombre que sigue a estas palabras nunca tomará el caso dativo.

Truco gramatical
Die Nase voll haben

Die Nase voll haben

Literalmente: tener la nariz llena. Significado: estar harto de algo.

Esta expresión significa que se está completamente harto de una situación o persona. Hace referencia a tener un resfriado fuerte en el que la nariz está tan tapada que literalmente no cabe nada más. En español, el equivalente más cercano sería «estar hasta las narices» o «estar harto».

Modismo
die Torschlusspanik

die Torschlusspanik

El miedo a que se acabe el tiempo para alcanzar ciertos objetivos en la vida.

En español no existe una palabra equivalente, aunque el concepto se relaciona con la presión del 'reloj biológico'. El término une «Tor» (puerta), «Schluss» (cierre) y «Panik» (pánico). En la Edad Media, se refería al miedo de los ciudadanos a llegar tarde y quedarse fuera de las puertas de la ciudad por la noche.

Intraducible
der Waschbär

der Waschbär

lavar + oso = mapache

La palabra se compone del verbo «waschen» (lavar) y el sustantivo «Bär» (oso). Al igual que el término alternativo en español «oso lavador», hace referencia a la costumbre del animal de palpar su comida bajo el agua, lo que parece que la está lavando.

Traducción literal
-tion = die

-tion = die

Los sustantivos que terminan en -tion siempre son femeninos.

Palabras como 'die Information' o 'die Station' siempre llevan el artículo 'die'. Además, siempre forman su plural de manera regular añadiendo la terminación -en.

Truco gramatical